Vidste du?

BBC Radio 1 beslutter at promovere Cancel Culture

Del venligst vores historie!

BBC Radio 1 spiller ikke den originale version af Fairytale of New York af The Pogues og Kirsty MacColl denne jul, da publikum kan blive fornærmet af nogle af teksterne.

Stationen sagde, at unge lyttere var særligt følsomme over for nedsættende udtryk for køn og seksualitet.

Fairytale of New York — julesangen for folk der hader julesange — FT.com

Den vil i stedet spille en redigeret version med forskellige tekster sunget af MacColl.

Men originalen fra 1987 vil stadig blive spillet på Radio 2, mens 6 Music DJ's kan vælge mellem de to versioner.

En talsmand for BBC udtalte: "Vi ved, at sangen betragtes som en juleklassiker, og vi vil fortsætte med at spille den i år, hvor vores radiostationer vælger den version af sangen, der er mest relevant for deres publikum."

Duetten er en af ​​de mest vedvarende julepopsange og er vendt tilbage til den britiske top 20 hvert år siden 2005. Sammen med en række andre festlige favoritter, den stiger nu igen på diagrammet, på 59 i den nuværende midtuge-graf.

Men Radio 1 har besluttet, at yngre lyttere, der ikke er bekendt med nummeret, vil finde nogle af ordene barske og ikke i tråd med, hvad de ville forvente at høre i radioen.

Den nye redigerede version ændrer to linjer – den ene er byttet ud med en alternativ version, hvor MacColl synger "Du er billig og du er haggard" i stedet for en homofobisk fornærmelse.

MacColl sang den nyligt tilføjede linje på Top of the Pops i 1992. Hun døde i en bådulykke i Mexico otte år senere, i en alder af 41.

Den samme formulering blev brugt af Ronan Keating og Moya Brennan i deres coverversion fra 2000. Da Ed Sheeran og Anne-Marie optrådte med sangen i Radio 1's Live Lounge i 2017., valgte hun at kalde ham en "billig, elendig vrøvl".

I Radio 1's nyredigerede version er et ord helt fjernet i en anden linje, sunget af Shane MacGowan i andet vers.

BBC-chefer redigerer teksten til Pogues' julehit Fairytale of New York for at undgå at støde folk

Radio 1 har spillet sangen i sin oprindelige form i de senere år, men fornærmelserne i teksten, sunget i form af et voldsomt skænderi mellem en alkoholiker og en heroinmisbruger, er længe blevet kritiseret af nogle.

Nummeret blev censureret af Radio 1 tilbage i 2007, men den beslutning blev hurtigt omstødt efter et ramaskrig fra fansene.

Andy Parfitt, stationens daværende kontrollør, forklarede U-vendingen ved at sige, at publikum var "smarte nok til at skelne mellem ondsindethed og kreativ frihed", og at der ikke var nogen "negativ hensigt bag brugen af ​​ordene".

Så skal vi antage, at den yngre generation ikke længere er kloge nok til selv at skelne dette?

Aled Haydn-Jones, der på det tidspunkt arbejdede som producer på Chris Moyles' morgenmadsprogram, blev udnævnt til chef for Radio 1 i juni.

I 2018 forsvarede MacGowan sangen og forklarede: "Ordet blev brugt af karakteren, fordi det passede til den måde, hun talte på, og til hendes karakter. Hun er ikke meningen at være en flink person eller endda en sund person."

"Hun er en kvinde fra en bestemt generation på et bestemt tidspunkt i historien, og hun er uheldig og desperat. Hendes dialog er så præcis, som jeg kunne fremstille den, men hun er ikke ment til at fornærme."

"Hun skal bare være en autentisk karakter, og ikke alle karakterer i sange og historier er engle eller endda anstændige og respektable. Nogle gange skal karakterer i sange og historier være onde eller ubehagelige for at fortælle historien effektivt."


Del venligst vores historie!
forfatterens avatar
Exposéen

Kategorier: Vidste du?

Mærket som:

0 0 stemmer
Artikel Rating
Abonnement
Underretning af
gæst
0 Kommentarer
Inline feedbacks
Se alle kommentarer